11 palabras del euskera que deberíamos importar al castellano

Comparte por favor:

STAFF / PCR NOTICIAS.

El País Vasco además de tener una reconocida gastronomía y unos paisajes espectaculares, tiene un rico léxico. Que no te asusten tantas “k”, “x” y la poca presencia de vocales en las palabras, el euskera no es tan difícil de aprender. Películas como Ocho apellidos vascos (a pesar de los tópicos) y grupos como Berri TxarrakLendakaris Muertos o Kortatu han dado algunos pasos para que aprendamos esta lengua.

 

Para ponerlo un poco más fácil, hemos recopilado 11 geniales palabras del euskera que el castellano debería importar y que seguro que te son muy útiles si viajas (o sales de fiesta) por esta comunidad autónoma.

 

1. Xirimiri

Significado: llovizna constante, lluvia muy fina o calabobos. Su escritura varía a sirimiri en algunas zonas de Bilbao y Vitoria.

Uso: “Anoche empezó a caer xirimiri, pero no nos fuímos a casa”.

 

Por qué nos encanta: porque así parece que llueve menos.

GIPHY

2. Aupa

Significado: saludo coloquial. También utilizado para animar al Athletic Club.

Uso: “Aupa Athletic!”.

Por qué nos encanta: porque saludar a un vasco intentando auparlo es lo mejor.

 
GIPHY

3. Gaupasa

Significado: pasar toda la noche de fiesta hasta bien entrada la mañana del día siguiente. Su origen del euskera viene de euskera gaua (noche) y pasa (pasar), es decir, pasar la noche.

Uso: “El viernes estuvimos de gaupasa y estoy muerto de sueño”.

Por qué nos encanta: porque salir de gaupasa y pasarla guay es prácticamente lo mismo.

GIPHY

4. Txikitos

Significado: trago de vino servido en los bares del País Vasco, generalmente tinto y peleón. Antiguamente se servía en unos vasos peculiares con un culo muy grueso y de mucho peso, que evitaban que le temblase el pulso.

Uso: “Esta noche nos vamos de txikitos”.

Por qué nos encanta: porque tomar un trago de vino pequeño invita a otro, y otro… Y ya se sabe txikito a txikito se acaba de gaupasa.

GIPHY

5. Potear

Significado: el previo a la fiesta, también se puede decir “ir a tomar potes” o “ir de poteo”. Sería equivalente a ir de cañas o ir a tomar algo.

Uso: “Vamos de poteo y luego vemos lo que hacemos”.

Por qué nos encanta: porque una palabra que incluye “pota” no tiene siempre tiene por qué ser asquerosa.

GIPHY

6. Kalekume

Significado: literalmente, cría de calle (kale es calle y kume, cría). Se utiliza de forma despectiva por los habitantes rurales para las personas que viven en ciudad y que apenas tienen contacto fuera de las capitales.

Uso: “Eres un kalekume”.

Por qué nos encanta: porque con tanta pantalla, tanto millennial y tantas redes sociales es más necesaria que nunca.

GIPHY

7. Jatorra

Significado: alguien simpático, campechano o buena gente.

Uso: “¡Qué jatorra eres, hostia!”.

Por qué nos encanta: porque merece la pena tanta jota y tanta erre para llamar a esos vascos.

GIPHY

8. Aspaldiko!

Significado: expresión de sorpresa después de estar mucho tiempo sin ver a alguien. Sería en castellano: ¡Cuánto tiempo sin verte!

Uso: “Aspaldiko Gorka! ¿Qué has estado haciendo?”.

Por qué nos encanta: porque simplificar toda esa emoción en una palabra es bien.

GIPHY

9. Goxo

Significado: bombón, dulce o caramelo.

Uso: “Dame un goxo de esos con chocolate”.

Por qué nos encanta: porque con la gastronomía de Euskadi, nunca está de más saber pedir un dulce.

GIPHY

10. Tripazorri

Significado: sensación de hambre o estómago vacío. Literalmente, piojos de vientre (de tripa y zorri, piojos).

Uso: “Tengo un tripazorri que me comía un chuletón”.

Por qué nos encanta: porque tener piojos en el estómago es tener mucha, mucha hambre.

GIPHY

11. Ahí va la hostia

Significado: coletilla euskera por excelencia. Algo como ¡hostias! O ¡vaya! en expresión de sorpresa. Algunas fuentes citan al párroco Patxi Andoni Gogeaskoetxea Gorrotxategi, al que se le cayó una hostia al dársela a un Guardia Civil.

Uso: “Ahí va la hostia, se me cayó el móvil”.

Por qué nos encanta: porque no puede haber nada más representativo, ni coletilla más pegadiza.

GIPHY

Paloma Cuevas R.

Paloma Cuevas R. es el resultado de una educación libre y sin trabas. Obtuvo una formación académica en Filosofía por la UNAM y en Enseñanza del Inglés por la UAEM. Es humanista y sapiosexual. Docente durante más de 22 años, columnista, escritora y locutora en temas de Cultura, Política y Erotismo. Corresponsal del programa “A Medios Chiles” de #LaPayolaRadio. Promotora y gestora cultural incansable. Madre y cómplice de los Tres Mosqueteros. Amante declarada de México, el buen café y la verdad sin anestesia. Cuenta con un par de libros publicados en colaboración con otros autores: “Nosotros también nos acordamos”, publicado por la Universidad Autónoma del Estado de México, y “Hacerle al Cuento” Antología de aniversario de Amarillo Editores. Colabora con UniRadio y es una humanista declarada. "La educación y la cultura son el más poderoso antídoto contra la violencia..."

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.